ÜBER MICH

Ich bin Diplomübersetzerin und als Übersetzer und Dolmetscher staatlich geprüft und allgemein beeidigt (vereidigt, ermächtigt), außerdem auch Linguistin (M.A.) und Mitglied sowohl im Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher (BDÜ) als auch im Verein der vereidigten Übersetzer und Dolmetscher(vBDÜ).

  • 2007
    Öffentliche Bestellung und allgemeine Beeidigung als Dolmetscher und Übersetzer für die persische Sprache beim Landgericht München
  • 2007
    Ablegung der staatlichen Übersetzerprüfung für die persische Sprache im Bayerischen Staatsministerium für Unterricht und Kultus
  • 2006
    Erwerb der Grundlagenqualifikation der Erwachsenenbildung des Bayerischen Volkshochschulverbands
  • 2005
    Bis heute Dozent für die persische Sprache an der Münchner Volkshochschule
  • 2005
    Abschluss M. A. Politikwissenschaft / Geschichte
  • 2002
    Wissenschaftliche Mitarbeit beim Deutschen Orient-Institut in Hamburg
  • 1998 - 2003
    Teilnahme und Führung von Wochen- und Wochenendseminaren beim STUBE (Studienbegleitprogramm für ausländische Studierende an niedersächsischen Hochschulen) Niedersachsen
  • 1996
    Wechsel zum Studiengang M. A. Politikwissenschaft / Geschichte
  • 1995
    Aufnahme des Studiums Rechtswissenschaften an der Universität Osnabrück
  • 1994
    Erlangung der allgemeinen Hochschulreife in Mettingen / NRW
  • 1985
    Erlangung der Hochschulreife in Teheran
  • 1966
    In Abadan / Iran geboren

Meine geschätzte Kunden

  • KERMI GMBH

    2017 | Verhandlungsdolmetschen, Werbefilm

  • ZDF AKTENZEICHEN XY

    2016 | Ungelöst vom 29.06.16, „Wo ist mein Kind?“ | Simultandolmetschen

  • ZDF REDAKTION HEUTE -JOURNAL

    2017 | Verhandlungsdolmetschen, Werbefilm

  • ARRI FILM & TV SERVICES GMBH

    2015 | Simultandolmetschen

  • BAYERISCHE STAATSKANZLEI

    2017 | Simultandolmetschen

  • FRIEDRICH EBERT STIFTUNG BERLIN

    2017 | Simultandolmetschen

  • HIRSCH GMBH INTERNATIONALE SPEDITION

    2017 | Simultandolmetschen

Mehr einfahren
Slide 1 of 5
Kermi Gmbh2017 | Simulation
Kermi Gmbh2017 | Simulation
Kermi Gmbh2017 | Simulation
Kermi Gmbh2017 | Simulation
Kermi Gmbh2017 | Simulation

Wir garantieren Ihnen

  • Absolute Diskretion
  • Qualitativ Hochwertige und einwandfreie Übersetzungen
  • Termingerechte Lieferung
  • Faire und angemessene Preise

Kontakt

Sie wünschen noch weitere Informationen? Nehmen Sie Kontakt auf! Ich unterbreite Ihnen gerne ein faires Angebot.

FAQ

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine besondere Form der Übersetzung, bei der ein Übersetzer die Richtigkeit und Vollständigkeit des übersetzten Textes bestätigt, indem er seine Unterschrift und seinen Stempel auf die Übersetzungsvorlage setzt. Somit ist gewährleistet, dass die Übersetzung von einem qualifizierten und autorisierten Übersetzer durchgeführt wurde. Typischerweise werden beglaubigte Übersetzungen für offizielle Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsdokumente, Schulzeugnisse und andere rechtliche Unterlagen benötigt, wenn diese Dokumente in einem Land mit einer anderen Amtssprache verwendet werden sollen.
Was ist eine Legalisation?
Grundsätzlich müssen alle ins Persisch übersetzen Dokumente in Deutschland zunächst durch die deutsche Justiz und anschließend durch die iranische Landesvertretung überbeglaubigt oder legalisiert werden, bevor diese Behörden, Institutionen oder kommerziellen Unternehmen im Iran vorgelegt werden. Diese Regelung gilt übrigens auch für die im Iran erstellten Übersetzungen, die in Deutschland einer Behörde vorgelegt werden sollten. <br>

KAMRAN KHALIJI

ÜBERSETZEN & DOLMETSCHEN

Bayerstraße 13 - 80335 München

Telefonische Voranmeldung ist erwünscht!

KAMRAN@KHALIJI.DE